domingo, 27 de abril de 2008

Se ufana de que afana con afán

De vez en cuando me doy una vuelta por el Diccionario de la Real Academia porque hasta hace unos años estaba dirigido por gente muy conservadora que excluía muchos vocablos de uso corriente como si no pertenecieran al idioma castellano a pesar de tener una gran eficacia a la hora trasmitir conceptos muy necesarios para la comunicación.

Esto ha venido cambiando por suerte. Quizá bajó la edad promedio de quienes toman decisiones o cambiaron el equipo de aire acondicionado y puede respirarse en sus despachos vientos de mayor demo-cracia (gobierno del pueblo).

Fue con gran alegría que encontré en verbo afanar, que yo lo tenía como propiedad del lunfardo rioplatense pero que ahora lo podemos encontrar ocupando un digno lugar en nuestro diccionario de la R.A.E..

Es muy divertido ver qué cosas decimos además de las que pretendemos comunicar.

El verbo en cuestión quiere significar tanto robar y estafar como trabajar con pasión.

¿Ustedes no encuentran fascinante el hecho de que en este simple verbo viajen juntos temas tan sensibles como la «seguridad ciudadana» y la «vocación de servicio»?

¿No les parece escalofriante que nuestro idioma haya bautizado de la misma forma acciones que moralmente (parecería que) se encuentran en las antípodas?

Reconozco que puedo pecar de hipersensible al emocionarme con la lectura de un diccionario, pero ¿no tengo un poco de razón?

●●●

22 comentarios:

iñigo dijo...

El otro día escuché en un programa de televisión que efectivamente la gente de la Real Academia se ha puesto mucho más sensible a validar los localismos. No sé si es muy importante que esto suceda porque si los que usamos las palabras las conocemos, las usamos y la Real Academia es como si estuviera pintada.

ricardo dijo...

Realmente, no se me ocurre otro caso, pero cómo puede ser que dos palabras tan parecidas signifiquen lo contrario.

Buscándole la vuelta, uno puede decir que "está afanado en conseguir un auto" y lo que quiere decir es que está quitando su tiempo (robando, afanando)a otras cosas para concentrarse en eso.

lia dijo...

En algunos lugares afanar quiere decir apurar, apremiar, acosar, como cuando el jefe nos afana para que terminemos una tarea.

En este caso, pienso que cuando afanar significa robar, estamos hablando de alguien que nos arrebata algo porque nuestros reflejos para retenerlo son lentos. Quizá afanar no es el hurto planificado sino el descuidista.

cecilia dijo...

Fui a buscar expresamente porque también me pareció que no estaba el verbo BIRLAR, que significa más o menos lo mismo: sustraer con malas artes.

Probablemente la acción de apoderarse de lo ajeno esté muy bien provisto de palabras. Este hecho también es llamativo.

rodolfo dijo...

No tiene nada que ver lo que voy a decir, pero en Mendoza de Argentina se dice que muchas veces los ladrones cuando entran a una casa y se roban todo lo que pueden, defecan en algún lugar fuera del baño. ¿Han oído algo de eso en otras ciudades?

celestino dijo...

Eso de que la misma palabra se usa para nombrar cosas diferentes me recuerda la risa de mi madre que, cuando se ríe tengo que ir a verla con mis propios ojos porque no me doy cuenta si se ríe o llora.

isabel dijo...

A mi lo que me tiene totalmente descorazonada es que la palabra muerte sea casi idéntica a suerte. Quizá les parezca una tontería pero a mi me molesta. Cuando alguien me parece que me va a decir algo del tipo "Que _uerte que tienes", tiemblo.

patricio dijo...

No sé de qué se asombran tanto. Existen las palabras PUBLICA-PUDICA-PUBICA que son casi idénticas y no tienen nada que ver entre sí y hasta algo opuestas podrían ser.

ismael dijo...

...y qué me dicen de HECHO-LECHO-PECHO? pero sigo. ¿Qué opinan de?

SOCIO-OCIO-BOCIO-ROCÍO-TOCIÓ-COSIÓ.

¿Los maté con todo esto eh?

tamara dijo...

Con esta no me gana nadie!!

OPIO - ODIO - OH DIOS!

¿Qué tul?

malvina dijo...

Voy a ver si "luego juego con fuego" ja-ja!

haroldo dijo...

Quizá les parezca un poco loco, pero para mí la enferma está en forma.

hilda dijo...

Es una desgracia que me queme.

gabriel dijo...

Nuestra lengua está viva así que los de la Real pueden guardarse sus opiniones porque me tienen sin cuidado

romualdo dijo...

¿Por qué el ladroncito todo de verde? ¿Es una alusión a los dólares o a los milicos? Mire que estoy muy paranoico, se lo advierto, así que no me provoque.

horacio dijo...

Para que Ud. se informe, integro la Real Academia y no soy nada conservador: acabo de tirar las alpargatas del 87 y siempre voto a la izquierda del club del barrio (ahí dando la vueltita nomás)

elena dijo...

¡Democracia quiere decir gobierno del pueblo! Créame que nunca lo habría sospechado!

antonio dijo...

Aprovecho la oportunidad que me brinda este medio de comunicación hispano parlante para solicitar por su intermedio un equipo de aire acondicionado para la oficina. Por donaciones moleste al Licenciado. Desde ya muchas gracias y feliz viaje.

noemí dijo...

Considera superior al diccionario de la RAE que al del lunfardo rioplatense ¡qué globalizado antipatriota!

christian dijo...

Entre robar y estafar...estafar es más seguro, ponés menos el cuerpo y más la inteligencia. Basta que consigas guantes blancos y estás hecho!

óptima dijo...

Es lo que yo digo, acciones que están en las antípodas terminan siendo lo mismo. El siglo xxi es el mismo cambalache que el s. xx. Y así vamos, de mal en peor.

graciela dijo...

No me llama la atención que la seguridad ciudadana y la vocación de servicio caminen juntas. Son dos hermanas perversas. Seguridad es sobervia, altanera, cobarde y Vocación traicionera, desconsiderada y desagradecida. Seguridad firma con su apellido de soltera (Ciudadana) porque no hay Seguro que la banque y Vocación firma con el apellido de su esposo para ningunearlo y resaltar ella más. (Nunca se cansa de agradecer que su marido es de Servicio; de su servicio personal, agregaría yo)